Maya: You owe me some bacons.
Me: What does that mean?
Maya: You know- dollars.
Me: Where did you hear that?
Maya: Mr. Incredible says: Bye Honey, I'm going to bring home the bacon!
Me: Ah, gotcha!
Kyle and I were watching a movie about British kings when the kids came downstairs for hugs and kisses before bedtime. As soon as Maya heard the British accents, she started giggling.
Kyle: What's so funny, Maya?
Maya: I just love the way they talk. It's so. . . so revine!
Me: What does revine mean?
Maya: It's my own made-up word. You don't want to know what it means.
Elena: I think you mean divine, Maya.
Maya: Right. Divine.
Maya's personal language is just so very close to English, it's often hard for us to tell if she's saying words correctly or not. The other night, we were talking about our upcoming trip to Colorado and Maya said, in her fancy schmancy made-up accent:
I can't wait to go to Coderado!
We couldn't tell if she was just trilling too many letters or if she really wasn't saying it right. We asked her to repeat it.
Maya: Coderado? (She's unsure because she knows we hear something wrong.)
Kyle: How do you spell Colorado?
Maya: C O T E R . . .
In unison, Kyle and I said: Ohhhhhh! No wonder you're saying it that way!